けつろなき【結露無き】



non-condensing

■ In the context of operating environment specifications, 結露無き means that the stated level of relative humidity should be not be subjected to conditions of condensation. Condensation is the process by which a gas or vapor changes to a liquid, most commonly water. In other words, the operating environment must remain within a certain range of relative humidity, and within that range there should not be conditions (such as rapid falls in temperature) that would result in the formation of water. A synonym is 非結露 (ひけつろ).

□ The point of interest for this term is that, although there is some evidence to suggest that "non-condensing" is the preferred usage in English, it is often translated from Japanese as "no condensation".

The context of its usage is very specific and linked to a basic scientific phenomenon. Therefore, it would seem that the divergence in usage cannot be due to cultural or perceptual reasons.

I would suggest that for English documents translated from Japanese originals, the comprehensibility of "no condensation" (with its simple "no" + the noun form of "condense") has made it preferred to "non-condensing" which, although appearing to be the preferred English usage, is perhaps made less accessible to non-native speakers of English by its use of the less familiar "non" + gerund form of "condense".

The basis of this evidence has been dubbed "Webidence" by Brian Chandler, that is, evidence obtained from the World Wide Web. I used two search engines, Google and AltaVista, in an attempt to quickly gather data about the usage of "non-condensing" and "no condensation". The usefulness and validity of Webidence is certainly open to doubt. However, I believe it can be used to back up statements such as: "To describe and qualify the term 'relative humidity', companies such as Intel, Apple Computers, Cisco Systems, Kodak, Sun Microsystems, Compaq, and Texas Instruments prefer the term 'non-condensing' over 'no condensation'."

The evidence for this statement, shown below, was gathered in approximately twenty minutes in June 2001.

Searching with Google in Japanese:
結露無き   1,490 hits
結露なき   6,440 hits
非結露   1,320 hits
結露不可    129 hits
非結露状態 18 hits

"Non-condensing" vs. "no condensation"

Google
94,600 vs. 10,500

Alta Vista
94,593 vs. 3,399

Alta Vista (with Boolean search to exclude domain:jp) 93,405 vs. 3,135

Google site searches
Intel
79 vs. zero

Apple Computer
15 vs. zero

Hewlett-Packard
120 vs. 28 (latter includes "without condensation")

Cisco Systems
281 vs. zero

Kodak
86 vs. zero

Sun Microsystems
76 vs. zero

AT&T
12 vs. zero

Compaq
1,110 vs. zero

Texas Instruments
18 vs. zero


This entry was created by Kevin Kirton.


Created 2001-07-01.


jeKai Index Home